|File Size||3.2 MiB|
|Date||February 26, 2015|
The Modern Literal Version translators' goal was to create an extremely literal and accurate translation of the Majority Greek Text while still using Modern English. Although wordy and choppy in some verses, the MLV is still readable by any English speaking teenager.
The approach used in translation was to render the same Greek word into as few different English words as possible and to do likewise with the English word: using it for only one Greek word. The 1200 or so Greek compound words in the New Testament were rendered as if they had been split when possible. In 2012, a comparison chart was made showing Greek words and then showing how those words are translated in the MLV, King James Version, and New American Standard Bibles.
The translators of the Modern Literal Version sought to be as literal as possible, and to keep any paraphrasing to a bare minimum. Any commentary that was deemed absolutely necessary was included in the "Appendix." The translators expressly stated "With any form of paraphrasing, someone's opinion becomes your Word of God!"